We are constantly updating our database of Chinese-to-English translators.

Please email books@moc.gov.tw with your suggestions.

  • Natascha Bruce

    Natascha is a translator from the UK, brand-newly based in Hong Kong. She started translating in 2011, working on scripts and subtitles for Taiwanese films. She discovered the joys of literary translation in 2015, while working on a story by the Hong Kong author, Dorothy Tse (joint first prize, Bai Meigui translation award, 2015). In the year since, she has worked on short stories by authors including Dai Lai, Ye Zhou and Xu Xiaobin, for places such as Pathlight, The Bellingham Review and Paper Republic.

  • James Laughton-Smith

    James Laughton-Smith has over 10 years of translation experience, working for Huawei Technologies, Mintel International and the Taiwan Government Information Office, where he contributed to the 2008 Taiwan Yearbook. He has also freelanced for the National Taiwan Museum of Fine Art since 2007. James currently lives in London and enjoys night-time walks through the city.
  • Michelle M. Wu

    Michelle M. Wu is Assistant Professor of Professional Practice at National Taiwan University's Department of Foreign Languages and Literatures. She has been translating and interpreting since graduating from the Graduate Institute of Translation and Interpretation Studies at Fujen Catholic University in 1992. She has translated essays and short stories for the Taipei Chinese PEN for many years, as well as Hsiao Li-hung's A THOUSAND MOONS ON A THOUSAND RIVERS, which was published by Columbia University Press in 2000. She is currently working on the translation of Tsou Yung-Shan’s novel, THE WAITING ROOM.
  • Pamela Hunt

    Pamela Hunt is a PhD candidate at SOAS, University of London. She has lived in Hong Kong, Beijing and Taipei.