ABOUT LATEST BOOKS AUTHORS TRANSLATORS EVENTS RESOURCES FELLOWSHIP GRANT

TRANSLATORS

Coraline Jortay

Language | French
Coraline Jortay

Coraline Jortay is a Chinese-to-French literary translator, who specializes in poetry and fiction by writers from Taiwan (Kan Yao-ming, Tong Wei-ger, Sabrina Huang…) and Hong Kong (Dorothy Tse, Xi Xi…), with recent translations in Jentayu, Lettres de Malaisie, and Graminées. She won second and third prize of the 2013 China International Translation Contest. Her book-length translations and projects include Walis Nokan’s Les Sentiers des rêves (Asiathèque, 2018) and Hong Kong (Jentayu, 2022), an anthology she co-edited with Gwennaël Gaffric. When not translating, she can be found writing about Sinophone literary history as a postdoctoral researcher at the University of Oxford.

 

Email: [email protected]
Genre: Fiction, Poetry

Translated Work

Walis Nokan, Les Sentiers des rêves (瓦歷斯‧諾幹, 瓦歷斯微小說), L’Asiathèque, 2018.

Chi Ta-wei, "La comédie de la sirène" (紀大偉,美人魚的喜劇), in Perles, L’Asiathèque, 2020. [Shortlisted for the Grand Prix de l’Imaginaire literary prize ; Shortlisted for the Prix Émile Guimet de littérature asiatique literary prize]

Kan Yao-ming, "Le cinéma de Grand-Mère Nouilles," Tong Wei-ger, "Lâcher de pigeons," Sabrina Huang, "Les dégustations," (甘耀明,麵線婆的電影院;童偉格,放鴿子;黃麗群,試菜) in Nouvelles de Taïwan, Magellan & Cie, 2018.

Kan Yao-ming, “La prodigieuse histoire du bol de riz au lard” (甘耀明,神奇的豬油拌飯) in Jentayu 5, 2017.