ABOUT LATEST BOOKS AUTHORS TRANSLATORS EVENTS RESOURCES FELLOWSHIP GRANT

TRANSLATORS

Darryl Sterk

Language | English
Darryl Sterk

I grew up in Canada, but have been in and out of Taiwan since 1995. I’m proud to have translated so many wonderful works of Taiwan fiction! In addition to that, I wrote a book called Indigenous Cultural History about the epic feature film Seediq Bale, and am currently working on “autoethnobotanical translation”.

 

Email: [email protected]
Genre: Indigenous literature, nature writing, natural history

Translated Work

Kevin Chen, Ghost Town (鬼地方, 陳思宏), Europa, 2022.

Lee Wei-Jing, The Mermaid’s Tale (人魚紀, 李維菁), Simon & Schuster, 2022.

Sakinu Ahronglong, Hunter School (山豬,飛鼠,撒可努), Honford Star, 2020.

Chih-ying Lay, Home Sickness (匿逃者, 賴志穎), Linda Leith, 2020.

Shih Chiung-yu, Wedding in Autumn and Other Stories (秋天的婚禮, 師瓊瑜), Balestier, 2018.

Loā Hô, Scales of Injustice: The Complete Fiction of Loā Hô (賴和全集), Honford Star, 2018.

Wu Ming-Yi, The Stolen Bicycle (單車失竊記, 吳明益), Text, 2018.

Horace Ho, The Tree Fort on Carnation Lane (花街樹屋, 何致和), Balestier, 2016.

Chang Ying-tai, The Bear Whispers to Me (熊兒悄聲對我說, 張瀛太), Balestier, 2015.

Wu Ming-Yi, The Man With the Compound Eyes (複眼人, 吳明益), Harvill Secker, 2013.